翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2013/05/10 00:28:52

ktfj
ktfj 61 アタマの体操
英語

Hence, if you are a more business-inclined individual and you want to bring in a technical co-founder, be prepared to have a Unique Selling Point. It can be from having funds, exclusive contacts or inside information. This way everyone brings something special and “equal” to the table.

Nonetheless, my personal take on getting a technical co-founder is that if you have a good enough idea, you don’t need one. The pros of having someone work on the minimum viable product for “free” is outweighed by the cons of diluting your shares and working with someone who may not share your risk appetite.

日本語

だから、もしあなたにビジネスマインドがあり、共同創立者を引き入れたいと思うなら、資金、独占的なコンタクトや内部情報といった特別なセールスポイントを準備しておく必要がある。そうすれば誰でも特別な何かを持って来て、対等の地位でテーブルに着く。

とはいえ、個人的見解では、あなたが十分なアイディアを持ってさえいれば、技術的な共同創立者は必要ない。タダで多少有望な商品の開発に専念する誰かと組むメリットより、あなたの分け前が少なくなったり、リスクを取ろうとしない人と仕事をするデメリットの方が大きい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/04/24/if-you-have-a-good-idea-you-dont-need-a-technical-co-founder/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。