翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/02 15:26:16

日本語

よって、リスクをおさえるために、2つの商品のうち、まず、1つを返送します。

私は、まず、先に述べた方法で、2つの商品のうち、持ち手が壊れている方の商品を返送します。

あなたは、2個の注文に対し、メーカーの箱を1個の商品にしか、つけませんでした。
この、メーカーの箱は、私の手元に残したいです。1個の商品を私の手元に残す以上、私は、この箱を所有する権利があります。
よって、外箱の中に入れて、発送したいですが、それでよろしいですか?この点、お答えください。

英語

Therefore, at first I send back 1 among two articles to hold down a risk.

At first I send back an article of the one where a handle is broken among two articles by the method that I spoke earlier.

You attached the maker's box only to one goods to two orders.
I want to leave this maker's box to me. If it leaves one goods to me at all, I have the right which owns this box.
Therefore I'd like to put it in the outer packaging and ship it off, but is that OK? Please answer this point.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません