翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 45 / 1 Review / 2013/05/07 16:38:10
大変長い間お待たせしました!
荷物遅れてしまった事をお詫びします。ごめんなさい。
プレゼント気に入って頂けたら嬉しいです。
チョコレートは溶けてしまっているかもしれません。
冷蔵庫で冷やすと美味しいです。
ラスクは日本で大変人気の商品でデパートで行列が出来るほど人気です。
仕事忙しいと思いますが身体に気をつけて元気でいて下さい。
また連絡します。
I have kept you waiting for very long !
I am sorry. I apologize that it was the delay of my luggage.
I am glad that i have get you present.
The chocolate maybe melted already.
Cool it inside the refrigerator and it will be delicious.
RASUKU is very a popular product in Japan that it could be a line in a department store.
Although busy with your work, but please take care of yourself.
Will contact again soon.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I have kept you waiting for very long !
I am sorry. I apologize that it was the delay of my luggage.
I am glad that i have get you present.
The chocolate maybe melted already.
Cool it inside the refrigerator and it will be delicious.
RASUKU is very a popular product in Japan that it could be a line in a department store.
Although busy with your work, but please take care of yourself.
Will contact again soon.
修正後
I have kept you waiting for very long !
I apologize the delivery of the package took so long.
I hope you'll like the present.
The chocolate maybe melted already.
Cool it inside the refrigerator and it will be delicious.
RASUKU is very a popular product in Japan so that there's a long waiting line at a department store.
I know you're busy with your work, but please take care of yourself.
Will contact again soon.