翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 2 Reviews / 2013/05/07 16:43:59

colin777
colin777 60 ベースは技術職(エンジニア)なので技術系全般の翻訳を得意分野としていますが...
日本語

大変長い間お待たせしました!

荷物遅れてしまった事をお詫びします。ごめんなさい。

プレゼント気に入って頂けたら嬉しいです。
チョコレートは溶けてしまっているかもしれません。
冷蔵庫で冷やすと美味しいです。
ラスクは日本で大変人気の商品でデパートで行列が出来るほど人気です。

仕事忙しいと思いますが身体に気をつけて元気でいて下さい。
また連絡します。

英語

Sorry I took so long!
My apology for the late delivery. I'm so sorry.

I hope you like my gift.
The chocolate may have melted into a mess.
It tastes better after keeping it in fridge.
The rusk is so popular one in Japan that people are waiting in a queue at department stores to get it.

I know you are busy, but please take care of yourself.
Keep in touch.

レビュー ( 2 )

noppy 61 その昔は外資系出版社にて和書/洋書の編集実務経験3年以上。 現在はインタ...
noppyはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/05/07 16:51:16

Good work.

コメントを追加
natsukioはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/17 00:07:57

分かりやすいと思います

コメントを追加