翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/05/07 15:34:45

英語

But I also think that if the idea is that good, it’s worth taking the risk and going solo.

App ideas are a dime a dozen and while anybody can have them, not everyone can build them. This is in part why good coders are in high demand everywhere. Business people shouldn’t think the idea is the “hard” part and that coders are doing the “easy” part of building a product.

At the same time, I think it will be prudent to bear in mind, that to have a successful business venture, all sides will have to bring their A-game. A fantastically developed app with perfect UX and UI can easily slip through people’s attentions due to the myriad of options available in the market.

日本語

しかし、私はもしアイデアが良いものであるならば、リスクを取ってひとりでやってみる価値があるとも考えている。

アプリのアイデアはありふれたもので、だれでも思いつくことができるが、それを実際に作るのは誰にでもできることではない。これは、良いプログラマーの需要がどこでも大きいことの理由のひとつだ。ビジネスに携わる人々は、アイデアが「難しい」部分に属しており、プログラマーはプロダクトを作り出す上で「簡単な」パートを担当する、と考えるべきではない。

同時に、私は、ベンチャービジネスで成功するにはすべての側面において最高のものを提供する必要があることを念頭に置くのが良識的だと思う。完璧なユーザーエクスペリエンスとユーザーインターフェースを備え、見事に開発されたアプリが人々の注目を集めることに容易に失敗する。市場内にたくさんの選択肢が用意されているためだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/04/24/if-you-have-a-good-idea-you-dont-need-a-technical-co-founder/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。