翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/07 14:13:51
日本語
ご連絡ありがとうございます。
進捗状況の報告が遅れまして申し訳ございません。
出荷前に検品した際に傷があった為、新しい商品を手配しております。
従いまして納期に影響がでないように、通常配達ではなく速達(EMSIで
手配させて頂きます。
出荷時にご連絡させて頂きますのでどうぞよろしくお願い致します。
ご連絡ありがとうございます。
最終的に商品代プラス送料を含めて希望の金額は具体的にいくらでしょうか?
英語
Thank you for contacting us.
i apologize for the late report on the current status.
Since we found apparent flaws with the product, we are arranging for replacements.
Therefore, in order to meet the deadline, we are going to ship by express delivery(EMSI) instead of regular delivery.
We will contact you again before shipping.
Thank you for contacting us.
What is your asking price, to include shipping fees?