翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/05/07 04:38:16
貴方に渡したマニュアルは読みましたか?分らないことはありましたか?分らないことがあれば質問して下さい。
私が考えているのは、今回の出品作業でお互いの信頼関係を築き、最終的には貴方を私の管理職として契約をしたいのです。
それには、日本の製品を探すスキルを持ってほしいのです。
貴方がそのスキルを持ち為には私は協力をpしみません。
それによって私の変わりに新しく契約した人にリサーチの仕方や出品の仕方を教育して貰いたいのです。
添付のファイルはeBで売れた商品を日本のアマゾンで探す方法です。
、
Have you read the manual I gave you? Do you have any questions? If so, please feel free to ask me.
What I'd like to do is to build a relationship of trust through this work, and eventually to have you work as my managerial post.
For that, I hope you'd obtain the skill to find Japanese products.
I'd be more than happy to help you to get that skill.
And then, I'd like you to train new contract workers how to research and display items on my behalf.
The attached file is the instruction of how to find the sold items on ebay through Japan Amazon.
レビュー ( 1 )
原文が難しいので翻訳も難しかった思いますが、上手だと思います。
訳文3行目、my managerial postは不自然な表現に思えます。自分の上司になって欲しいのではなく、自分が経営する会社のマネージャーになって欲しいという意味ではないでしょうか。
最後の行の、sold itemsはitems sold、Japan AmazonはAmazon Japanでしょう。