翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 1 Review / 2013/05/07 03:03:53
貴方に渡したマニュアルは読みましたか?分らないことはありましたか?分らないことがあれば質問して下さい。
私が考えているのは、今回の出品作業でお互いの信頼関係を築き、最終的には貴方を私の管理職として契約をしたいのです。
それには、日本の製品を探すスキルを持ってほしいのです。
貴方がそのスキルを持ち為には私は協力をpしみません。
それによって私の変わりに新しく契約した人にリサーチの仕方や出品の仕方を教育して貰いたいのです。
添付のファイルはeBで売れた商品を日本のアマゾンで探す方法です。
、
I wonder if you have already read through the manual I provided. If you have, I wonder if there would be anything you would not understand. If you have any question, please ask me.
What I am thinking is that you and I would build mutual trust through this listing work, and eventually, I hope to make a contract with you offering you a managerial position.
In order to materialize this, I would request you to acquire skills to search Japanese products.
I would do anything to help you in your efforts for this purpose.
Going forward, I would expect you to recruit staff on my behalf, and to teach them how to research the web shops as well as to list products to sell.
Attached file describes the method how to search products out of Amazon Japan once sold through eB.
こんにちは
ご指摘ありがとうございます。
確かに If ばっかりですね。if を使うことでなんとなく婉曲表現にしたつもりでしたが、そうはいきませんかね?