翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 55 / 0 Reviews / 2013/05/04 16:21:23
あなたは○○を4月24日に発送したとメールをくれたが、それは実際発送されておらず
5月1日に銀の在庫がないと連絡をしてきた。
私は銀の分の返金を要求したが、あなたは勝手に別の色を送ると言ってきた。
そして今度は銀が月曜日に到着するから到着したら送るとまた勝手な判断をした。
私はあなたの度重なる勝手な判断に怒りを感じています。
私はその商品がすぐに必要だったがそれはいまだに発送されておらず、私は多大な損失を
受けました。
全ての注文をキャンセルするので、すぐに全額返金をしてください。
You sent me an email to say you shipped on April 24th but in fact it hadn't been shipped and I was contacted to be told there were no stocks of silver left.
I requested a refund for the silver but you told me you would send a different colour of your own accord.
Then you decided that you would send me the silver once it arrive on Monday.
I feel angry at your frequently arbitrary decisions.
I needed that product straight away but it has still no been sent and I have received a heavy loss.
I am cancelling my whole order, so please refund me the full amount instantly.