翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/05/02 07:30:55

takamichis
takamichis 60 米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information...
英語

That’s it. This is how I decided to build a tablet application that could be displayed at any counter for user registration and check-in. I believe that the gains from a paperless check-in process are large enough for behavior to change.

As Paul Graham put it, Datafield is one of the things I see in my future as interesting. And I decided to make it happen.

日本語

以上ですべてだ。このようにして、ユーザー登録やチェックイン用に受付で表示可能なタブレット用アプリケーションを制作することを決断したのだ。チェックイン手続きがペーパーレスとなることで得られる利点は、人々の行動に変化をもたらすには十分大きいものだと思う。

Paul Graham氏が書いているとおり、Datafieldは将来面白い存在になると考えているものの一つだ。また、私はDatafieldを面白い存在にすると決意したのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/04/04/5-practical-steps-to-get-your-startup-ideas/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。