翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/05/02 01:20:11

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 53 日本人翻訳者、西原渚は東京外国語大学を卒業後、2008年に渡仏し独立。 ...
日本語

こんにちは。
この度はご購入ありがとうございます。

この炊飯器は日本で売られているもので、日本の電源(AC100V)に対応しています。

私はコンセントの変換プラグを添付して送るつもりですが、変圧器の用意はできません。フランスで使用するためには変圧器をご自身で用意して頂く必要があります。

もし、不都合であれば注文をキャンセルしてください。
また、コンセントの変換プラグはCタイプ(2本ピン)を準備するつもりですが、間違っていたら教えてください。

返信がなければこのまま発送する予定です。

フランス語

Bonjour,
Merci pour votre achat.

Ce cuiseur de riz est vendu au Japon et compatible à l'alimentation japonaise, soit 100 volts.

Je compte vous l'envoyer avec un adaptateur de prise, mais je ne peux pas vous fournir le transformateur. Pour l'utiliser en France, il faudrait que vous trouviez vous-même un transformateur.

Si cela ne vous convient pas, veuillez annuler votre commande.
Pour votre information, j'allais vous envoyer un adaptateur de prise de type C (avec 2 broches). Si ce n'est pas ce qu'il vous faut, merci de me dire quel type d'adaptateur désirez-vous.

En cas d’absence de votre réponse, je vais vous expédier votre commande.
Cordialement,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません