翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/29 00:54:50
If the player is discontinued we will let you know how many units is still left. For example Pioneer 150 has been discontinued we have 144 units left in stock, after that thee is no more pioneer 150. But they will have a new model from Pioneer like BDP-160.
We can discuss special pricing for you on any of our products or on all of our products, you decide the more you buy the bigger the discount. I do not know anything about you or if you own a company or if you have any presence in USA, perhaps we can meet? I do not know anything so please tell more information about you and your company if you have one. We are looking forward to future contact and prosperous business relationship with you.
プレイヤーが製造中止の場合は、いくつ残っているかお知らせします。例えばPioneer 150 は製造中止で弊社には140ほど在庫があり、その後pioneer 150はもう在庫切れですが、PioneerからBDP-160のような新モデルが出ます。
弊社の全ての商品について特別の価格設定についてあなたの話し合うことが可能です。数量が多ければ多いだけ割引率は高くなります。私はあなたのことは何も知らずあなたがご自分の会社を持っていらっしゃるのか、アメリカ合衆国に支店をお持ちなのか知りませんが、お会いすることはできますでしょうか。何も情報がありませんのでどうぞあなたと(もちお持ちなら)あなたの会社に関するより詳しい情報を頂きますようお願いいたします。今後、あなたと連絡を取りよい取引関係を築けるよう願っております。