Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/27 20:37:39

shibata
shibata 61 主な経歴、資格状況 1982年3月 早稲田大学 政治経済学部 卒業 ...
英語

For example, for our business, DesignCrowd is now approaching the top 10,000 websites in the world (and in the US) based on traffic. However, in Asia, it has already reached the top 7,500 websites in Malaysia, Indonesia and the Philippines, the top 5,000 websites in India and in the top 1,000 websites in Pakistan. This trend isn’t limited to DesignCrowd, it’s very similar for other crowdsourcing sites and reinforces the relative popularity of these services in Asia (particularly with Internet users – in this case designers – seeking work).

日本語

我々の事業の例でいうと、デザイン・クラウドは、トラフィック量において北米および全世界のウェブサイトで上位1万以内に入りつつある。ところが、アジアにおいては、マレーシア、インドネシアおよびフィリピンではすでに上位7500以内に入っているし、インドでは5000位以内、パキスタンでは1000位以内に入っている。この傾向はデザイン・クラウドに限らず、他のクラウド・ソーシングのサイトにも見られ、このようなサービス (特に、ネットで求職 - 本稿ではデザイナーということになるが - をする人々に対して ) がアジアで特に人気が高まっていること を良くあらわしている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/04/12/5-little-known-facts-about-design-crowdsourcing-in-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。