Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/04/27 11:38:30

mkbe_rose
mkbe_rose 52 日本語、スペイン語両方共ネイティブ並です。通訳・翻訳経験があり。 M...
英語

I got your package today:) Thank you so so much for all the awsome and cute items that came with the dvd! ( The hand towell and the birthday card were the sweetest ones and that calender and the magazines look simply splendid! And how did you knew I love sweets, especially chocolate?:)

You wanted to know if I was interested in anything from Japan apart from Takarazuka. Well, the simple answer is yes, but I want to be a bit more spesific and that's why I have to make a list:) :

日本語

今日君からの荷物を受け取ったよ!:) DVDと一緒にきていたグッズはとても可愛いものばかりでした。ありがとう!(ハンドタオルと誕生日カードがとても素敵でした。カレンダーと雑誌もとても良かったです。それともう一つ、どうして私が甘いものが大好きだって知っていたの? 特にチョコレートが好きだっていうことを :)

それと私が宝塚の他に気になるものはないかと、あなたは知りたがっていたね。あると言えばあるのだけれど、もう少しいろいろと調べたあとで、ちゃんとしたリストを作らなきゃいけないわ :)

レビュー ( 1 )

honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
honeylemon003はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/02/18 17:06:27

元の翻訳
今日君からの荷物を受け取ったよ!:) DVDと一緒にきていたグッズはとても可愛いものばかりでした。ありがとう!(ハンドタオルと誕生日カードがとても素敵でした。カレンダーと雑誌もとても良かったです。それともう一つ、どうして私が甘いものが大好きだって知っていたの? 特にチョコレートが好きだっていうことを :)

それと私が宝塚の他に気になるものはないかと、あなたは知りたがっていたね。あると言えばあるのだけれど、もう少しいろいろと調べたあとで、ちゃんとしたリストを作らなきゃいけないわ :)

修正後
今日君からの荷物を受け取ったよ!:) DVDと一緒にいたグッズはとても可愛いものばかりでした。ありがとう!(ハンドタオルと誕生日カードがとても素敵でした。カレンダーと雑誌もとても良かったです。それともう一つ、どうして私が甘いものが大好きだって知っていたの? 特にチョコレートが好きだっていうことを :)

それと私が宝塚の他に気になるものはないかと、あなたは知りたがっていたね。あると言えばあるのだけれど、もう少しいろいろと調べたあとで、ちゃんとしたリストを作らなきゃいけないわ :)

上手く翻訳されていると思います。

コメントを追加