翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 47 / 1 Review / 2013/04/27 01:33:19

aqia_09
aqia_09 47
日本語

ビル・ヘイリー 様

ご返信をいただきましてありがとうございます。


それでは初めての取引なので今回は小ロットで購入をさせていただき、
次回からは大量に購入をさせていただきます。


1.George Foreman GR10B(UPC:082846033732)を4個

2.Razor Ripstik Caster Board Red(UPC:845423001018)を2個

合計6個、178$で大丈夫でしょうか。


よろしければペイパル請求書を送ってください。
どうぞよろしくお願いいたします。

英語

Dear Bill Haley

Thank you for your reply.


So I will not buy too many this time because it is our first trade.
If possible, I will buy a large quantity next time.


1.4 items of George Foreman GR10B (082846033732 UPC)

2.2 items of Razor Ripstik Caster Board Red (845423001018 UPC)

the total is six items, and will be deal at $178.


Please send a paypal invoice if it is available
Thank you very much.

レビュー ( 1 )

ziggy 60 Hi. I am a former ESL and Japanese la...
ziggyはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/02/21 20:53:51

元の翻訳
Dear Bill Haley

Thank you for your reply.


So I will not buy too many this time because it is our first trade.
If possible, I will buy a large quantity next time.


1.4 items of George Foreman GR10B (082846033732 UPC)

2.2 items of Razor Ripstik Caster Board Red (845423001018 UPC)

the total is six items, and will be deal at $178.


Please send a paypal invoice if it is available
Thank you very much.

修正後
Dear Mr. Bill Haley

Thank you for your reply.


Because it is our first trade, I would like to order in small quantities this time .
Next time I would buy in large quantities.


1. 4 orders of George Foreman GR10B (082846033732 UPC)

2. 2 orders of Razor Ripstik Caster Board Red (845423001018 UPC)

A total of six items, and $178. Would that work?


Please send a PayPal invoice if you could.
Thank you very much.

単語を所々追加、変更しました。

コメントを追加