Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/04/24 12:57:52

razaro
razaro 50 I'm native Japanese speaker, I can tr...
英語

Cook said Apple's main goal in developing the iPhone's screen is to provide the highest quality display for users. That applies to quality, color reproduction, power consumption, longevity, and a multitude of other factors.

Competitors that are producing handsets with jumbo-sized displays are sacrificing many of those important factors, Cook argued. He said Apple would never cut corners to release a product with a subpar display, but hinted that the company could reverse course as screen technology improves.

"We would not ship a larger display iPhone while these trade-offs exist," Cook said during his company's quarterly earnings conference call on Tuesday.

日本語

クックは言いました。アップルがメインとするゴールは、最高品質のiPhoneの画面を開発することだと。
画質、色再現、消費電力、耐久性などすべてにおいてです。

クックは主張します。大きなサイズのディスプレイを製作している競合会社は、他の様々な要素を犠牲にしていると。
アップルは決して、質の低いディスプレイ付きの商品をリリースするような手抜きはして来ませんでしたが、
スクリーンに関する技術の進歩にともなって、企業が逆のコースをたどることが出来るというヒントを与えました。

火曜日の四半期決算電話会議で、クックはこう述べました。
「私たちは、大画面にすることで失うものがある限りは、大画面付きのiPhoneは提供しない」と。

レビュー ( 1 )

shihpin 61 (日本語は英語の後です。Japanese follows English ...
shihpinはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/02/21 18:37:04

いい感じです。

コメントを追加