翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/04/22 20:45:04

setsuko
setsuko 50 リサーチを重ねて文章内容への理解を深め、「簡潔且つ精度の高い訳」をお届けで...
英語

We have to order some of this product in, and we’ve still got a package or two from your last order to send, so we’ll be sending in a few days.

We have had to put the price up slightly this time around, due to an increase in shipping charges. It’s a small increase, from $14.11 to $14.43. We are also under some pressure from the manufacturer to keep prices high, please don’t disclose the price to pay to any other party.

The good news however is we are throwing in two units for Free. Being a Scented unit, and a Cooling one. We can now get this product at the same price as Original (being $14.43). See the attached invoice.

日本語

この商品を仕入れる必要があり、また、前回ご注文された未発送の品物もございますので数日のうちに発送いたします。

配送費の上昇により、今回僅かですが価格に変動があります。$14.11から$14.43に値上がりになりました。また、高めの価格を維持するようメーカーに要請されておりますため、この価格につきましては他者に開示せぬようお願いいたします。

良いお知らせもあります。Being a Scented unitとCoolingを無料で提供することにしました。この二つをオリジナルと同価格(beingは$14.43)で仕入れることができるようになりました。添付されている納品書をご覧ください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません