翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/22 04:40:59

yamamoto_yuko
yamamoto_yuko 52 日英翻訳5年 日本語(母国語)、英語(TOEIC975)ともに流暢。...
英語

Another eminent Roman could furnish a text in the school of politics. The failure of Cicero as a statesman showed the need for courage and constancy in all the paths of duplicity. A change of front in politics is not disastrous unless caused by delusion or indecision. The calculation was hazardous but not hopeless, certain moderates and Republicans might be lured and captured by the genial idea of employing the name of Caesar and the arms of Octavianus to subvert the domination of Antonius, and so destroy the Caesarian party, first Antonius, then Octavianus. But before such respectable elements could venture openly to advocate sedition, violence and civil war, Octavianus would have to take the lead and act.

日本語

政治の分野で例を挙げられる著名なローマ人がもう一人います。政治家としてのCiceroの失敗は、欺瞞を働こうとすれば勇気と一貫した態度が不可欠であることを示しています。誤解や不決断によるものでないかぎり、政治的態度を変えることは破滅的行為ではありません。彼の計算は悪い結果を招きましたが、望みがなかったわけではありません。穏健派や共和主義者の中には、Caesarの名の下にOctabianusの軍勢を率いてAntoniusの支配を覆すことで、Antonius、Octavianusの順にCaesar一派を失脚させるという魅力的な可能性に惹かれ、虜になる者もいたかもしれないのです。しかしこうした大義名分の下に公然と行動し、扇動、暴動、そして内乱を唱導するためには、まずOctavianusが先に立って行動を起こす必要がありました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。