翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/21 01:01:29

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

私はこの商品を急いで手にいれる必要がある
しかし今回、不良品が届いたので、手に入れるのがとても遅くなってしまった

なので、
今日代わりの物を注文しました。

至急必要なので、有料の速達便を使いました。
この速達便の費用は、そもそも不良品事故がなければ必要のないコストでした。

なので、あなたは、
この速達便の費用も含めて、私に全額返金して下さい。
注文番号:111-1954520-1242626の金額を、そのまま私に返金して下さい。

このままでは私は手間もお金もかかって
多大な損害を被ってしまう

英語

I need to get this item urgently.
However this time, faulty item arrived and it takes long till I get the right one.

Therefore,
I ordered a replacement today.

As I urgently need it, I paid for express mail.
The cost for express mail would not have been necessary if there were no faulty item sent.

So please make full refund to me including this express mail cost.
Please make refund for the amount of order number: 111-1954520-1242626.

At thie rate, not only it took my time, I had to spend money and I suffer an enormous disadvantage..

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません