翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2013/04/20 11:14:45
[削除済みユーザ]
44
日本語
メーカーに問い合わせたところ、ご注文の商品は世界的に供給不足の為に、生産が大幅に遅延しているそうです。現時点では、在庫を確保できないので、返金の処理をさせて頂きました。在庫が確保でき次第、すぐにお知らせ致します。ご迷惑をおかけしたお詫びに、今回よりも値引きした価格で提供させて頂きます。この度はご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした。
英語
When I contacted the manufacturer, I was told that the production has been considerably delayed because this product is in shortage all over the world. At this point, we cannot have it in stock, so I processed a refund. As soon as we have it in stock, we will inform you. As a token of apology, we will you offer you a further discount next time. We sincerely apology for the inconvenience this may have caused.