翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 1 Review / 2013/04/15 23:06:09
Foxconn resumes hiring in preparation for Apple's next iPhone
After a brief freeze on hiring,Foxconn has allegedly begun adding employees again at one of its Chinese factories — a move said to be made in anticipation of Apple's next iPhone.
Foxconn is in the process of gearing up to build Apple's 2013 iPhone, a person familiar with the plans said to Bloomberg.The handset is commonly referred to as a so-called "iPhone 5S," though the actual name for the unannounced product remains unknown.
A hiring freeze was instituted by Foxconn in Feb after more workers returned from the Chinese New Year break than did last year.Some had speculated the freeze may have been related to weaker-than-expected demand for the iPhone 5.
フォックスコンがアップル次期iPhoneに向けて採用を再開
暫くの間採用を凍結していたフォックスコンが、中国にある生産工場の一つで再び従業員を増員し始めたと言われています。ーそれはアップル社の次期iPhoneに向けた動きではないかと言われています。
フォックスコンは、アップル社の2013年モデルのiPhone生産に向けて準備を加速していると、計画に詳しい人物がブルームバーグに語ってくれました。その携帯端末は一般に"iPhone 5S" と呼ばれていますが、この未発表の製品の正式名称は未だに知られていません。
採用の凍結は、昨年の春節休暇よりも多くの従業員が帰省した後の今年の2月にフォックスコンによって実施されました。これはiPhone 5 の需要が期待されるほど高くなかったことが原因の可能性もあるとの推測も出ています。
レビュー ( 1 )
最初の文章で「〜と言われています。」が二回続いているのが不自然といえば不自然ですが、普通に良い翻訳ではないでしょうか。
ソース: