翻訳者レビュー ( 中国語(簡体字) → 日本語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/04/15 12:34:22

liuxuecn
liuxuecn 53 現在中国のある翻訳会社に協力して、日本語のIT教材を中国語に翻訳する作業を...
中国語(簡体字)


1,我这边只能确认货品的数量、品种以及比较明显的质量问题,如果通过我的检查发现有上述问题,我可以退回给店家,确保你那边没有风险。但是因为国内服装尺码标准不统一,所以下单前一定要把握好尺寸的问题,如果因为尺码不符导致退货,来回的邮费是买方来承担的,当然你也可以不选择退货,那你就必须找到一个新的买家来购买那件衣服

2,快递方面,在国内,顺风快递的速度和服务已在EMS之上,价格差不多,而且可以选择到付,即由收货方支付邮费,可以减少资金占用,相关信息参见网址

日本語


1,こちらでは、貨物の数量、種類及び見た目で分かる品質問題を確認することができます。もし私の検品作業で上述問題を見つかりましたら、売主に返品することができまして、あなたにリスクを負わないことを確保します。但し、国内の洋服サイズの統一的な標準がないため、注文する前に、必ずサイズを良く把握しておいてください。サイズ合わない理由で返品する場合には、買主は往復の送料を負担することになります。当然、あなたは返品を選択しなくても良いですが、その洋服の新しい買主を見つからなければなりません。

2,速達については、国内では、順豊速達の速度とサービスはEMSの上であります。費用もあんまり差がないです。更に順豊の方は着払いを選択することができます。即ち、貨物を受ける方が送料を負担します。使用した資金を減らすことができます。関連情報をホームページで参照してください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません