翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/13 12:16:25

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

So what I have done is taken max 7% to 5% margin on wholesale to you, hence you should get at least 25-30% on your retail
But as it’s a luxury brand there you might be able to get more as I will be able to give you the newest uk colours which might not be available straight away in japan.

You can email me anytime I will look to reply

Now from this I am guessing we will look at pallet rates sent to japan so it can be on weight and qty,

Look at pricing and let me know what you think today

I don’t want to waste your time and I want to be open honest and fast, so please excuse my hurried tone.

日本語

そこで私が行なったのはあなたに卸売で最大7%から5%の利鞘を得ることで、あなたは小売りで少なくとも25~30%の利益を得るはずです。
けれども商品は高級ブランドで、日本ではおそらくすぐには手に入らない最新のイギリスの色をご提供できるので、おそらくさらに利益が得られるでしょう。

いつでもメールをくださればお返事させていただくようにします。

そこでここから重量と数量によってかかる日本に発送するためのパレットレートを見てみます。

価格をご覧になって今日どのように思われたかお知らせください。

あなたのお時間をとらせたくなく、またオープン、正直、迅速でありたいため、このようなせわしない調子になりましたことをお詫び申し上げます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません