翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 1 Review / 2013/04/13 12:02:01
So what I have done is taken max 7% to 5% margin on wholesale to you, hence you should get at least 25-30% on your retail
But as it’s a luxury brand there you might be able to get more as I will be able to give you the newest uk colours which might not be available straight away in japan.
You can email me anytime I will look to reply
Now from this I am guessing we will look at pallet rates sent to japan so it can be on weight and qty,
Look at pricing and let me know what you think today
I don’t want to waste your time and I want to be open honest and fast, so please excuse my hurried tone.
それで、御社への卸売りの利幅として、最大7‐5%を差し引いてみました。御社の小売りの利幅は、最低でも25-30%となります。
しかし、これは高級ブランド商品ですし、弊社は日本ではすぐに手に入らない最新英国カラーの商品を御社に提供できますので、利幅はより大きくなると思われます。
いつでもメールでご連絡いただければ、ご返信いたします。
これから日本への送料について、重さや数量ごとにかかる料金を割り出すため、パレットごとの料金レート調べてみる必要があるかと思います。
料金表をご覧いただき、現時点でのお考えをお聞かせください。
御社の時間を無駄にしたいとは思いませんので、オープンで率直な、そして迅速なお取引を希望しています。そのため、多少せっかちな文面になっていることをどうぞお許しください。
レビュー ( 1 )
イギリス英語はあまり得意ではないので勉強になります。