Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/10 09:27:29

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

but because he prefers to enjoy peace with you."
When the messengers had thus spoken, Antony showed them the orders he had sent to Titius, and said that if Pompeius was truly in this frame of mind he would be coming in person under the escort of Titius. In the meantime, the messengers who had been sent by Pompeius to the Parthians were captured by Antony's generals and brought to Alexandria. After Antony had examined each of them he summoned the ambassadors of Pompeius and showed the captives to them. They made excuses for Pompeius even then as a young man in a desperate plight, fearful lest Antony should not treat him kindly, and driven by necessity to make trial even of the bitterest enemies of Rome. They said

日本語

Pompeiusはあなたと共に平和を享受することの方を好んでおります。」
使者がこのように述べるとAntonyはTitiusに送った命令を示し、もしPompeiusが本当にそのような気持ちをもっているのならTitiusのエスコートの下、自分でくるはずだ、と述べた。その間、PompeiusによってParthiansに送られた使者らはAntonyの将軍達によって捕えられ、Alexandriaに連れてこられた。Antonyは彼ら1人1人を吟味した後、Pompeiusの使者らを呼び出し、捕えた者達を彼らに見せた。彼らはそれでもなおPompeiusのために言い訳をし、絶望的な苦境に陥った1人の若者としてAntonyが彼を丁寧に扱わないことを恐れ、必要に駆られてローマの不倶戴天の敵を試したのだと述べた。使者らは(続く)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。