翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/04/10 00:52:39

sunflower804
sunflower804 53 I have done translation when I was em...
日本語

複雑な権利者構成が絡む事案との契約に臨む上で、法的対応を当初から行うのが日本で多いです。これだけの事案となると、日本では、メールのやりとりをはじめ契約の協議等、当初から顧問弁護士が加わるケースかと思います。本日、再度の協議があるようですが、言った言わないで問題となりますと非常にこじれます。日本でも不動産+権利取引は非常に慎重に行われるのが通例です。DIさんがそれらの全ての全面に立つのは非常に苦労されます。

英語

When a contract concerning a completed structure of right holders is going to be made, it is usually handled legally from the beginning in Japan. For a matter like this in Japan, a company lawyer is joined in for initial negotiation such as email exchange. I think there is anoher meeting today, but it will be very complecated if the focus is what has been said or not. It is usual in Japan to conduct tradings of real estate and rights very carefully. It will be very tiring for Mr DI to stand against all of them.

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/12 10:59:58

元の翻訳
When a contract concerning a completed structure of right holders is going to be made, it is usually handled legally from the beginning in Japan. For a matter like this in Japan, a company lawyer is joined in for initial negotiation such as email exchange. I think there is anoher meeting today, but it will be very complecated if the focus is what has been said or not. It is usual in Japan to conduct tradings of real estate and rights very carefully. It will be very tiring for Mr DI to stand against all of them.

修正後
When a contract concerning a completed structure of right holders is going to be made, it is usually handled legally from the beginning in Japan. For a matter like this in Japan, a company lawyer is joined in for initial negotiation such as email exchange. I think there is another meeting today, but it will be very complecated if the focus is what has been said or not. It is usual in Japan to conduct tradings of real estate and rights very carefully. It will be very tiring for Mr DI to stand against all of them.

コメントを追加