翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/09 08:01:17

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

of Labienus, who had overrun Asia not long before. While he was in this frame of mind the news reached him that Antony had returned to Alexandria. Scheming for both objects, he sent ambassadors to Antony ostensibly to place himself at the latter's disposal and to offer himself as a friend and ally, but really to get accurate information about Antony's affairs. At the same time he sent others secretly to the princes of Thrace and Pontus, intending, if he should not obtain what he desired from Antony, to take flight through Pontus to Armenia. He sent also to the Parthians, hoping that, for the remainder of their war against Antony, they would be eager to receive him as a general, because he was a Roman,

日本語

最近アジアを制圧した Labienusのことを考えた。彼がこのような気持ちを持っていた時、Antonyが Alexandriaに戻ったという知らせが届いた。表向きはAntonyの友人、同盟者として自分を好きなように使ってほしいという名目で、実際にはAntonyの状況について正確な情報をつかむため、という両方を企んで彼はAntonyに特使を送った。同時に彼は他の者をひそかにThraceとPontusの王子の元に送り、もし彼がAntonyから希望していたものを得られなければ、Pontusを通ってArmeniaに避難しようとした。彼は、Parthianにも、対Antony戦争を思い出して、自分を将軍として受け入れてくれることを期待して手紙を書き送った。なぜなら彼はローマ人で、

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。