Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/04/06 18:16:00

liuxuecn
liuxuecn 52 現在中国のある翻訳会社に協力して、日本語のIT教材を中国語に翻訳する作業を...
日本語

日本人側と口裏をうまく合わせ、その上で台湾の要望を上手に日本人に打診しないで、誰が日本人の調整をするのですか?DI-sanがどんなに上手に話をしても、ビジネスを進める上では何度もの取引がない限り、決して信用されないと私は思っています。そのギャップを埋めているのが私の役割です。今回のケースでは、今井さんの味方も、重井さんの味方も私はしていませんが、正確にいうと、日本側の味方のふりをして、 日本側を説得するというのうが私のやり方です。

中国語(簡体字)

如果不好好的和日本人一方里外配合一下,并在此基础上用台湾反面的期望来试探日本人的话,谁来做对日本人的调整啊?我认为无论DI-san你说的怎样好,在进行商务往来基础上,如果没有几次交易的话,最终是不会被信任的。我的作用就是填补这个空白的。在这次事件中,我的做法既不是今井一方的,也不是重井一方的,正确的说,是假装是日本那方的,来说服日方。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません