翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/05 21:24:26

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

When Lepidus became aware of this tumult he sprang from his tent to arms. Blows were already exchanged and one of Octavian's armour-bearers was killed. Octavian himself was struck by a weapon on his breastplate, but it did not penetrate the flesh, and he ran and took refuge with his horsemen. A detachment of guards belonging to Lepidus jeered at him as he ran. Octavian was so angry that he could not restrain himself from cutting them off with horsemen and destroying them. The officers of the other guards transferred their allegiance from Lepidus to Octavian, some immediately, others during the night; some without solicitation, others pretending to be coerced more or less by the cavalry.

日本語

Lepidusはこの騒動に気づくと、自分のテントから出て軍隊の方に向かった。すでに互いの攻撃が交わされ、Octavianの鎧もちの1人が殺されていた。Octavian自身は胸当てを武器で撃たれたが、体にまでは貫通せず、走り去り騎馬兵と共に逃げた。Octavianは激しく憤慨していたため騎馬兵と共に彼らを殺し壊滅させようとする気持ちを抑えることができなかった。他の守備兵の士官らはLepidusからOctavianに忠義を尽くす相手を乗り換えていた。ある者は即刻、またある者は夜の間に、ある者は懇願することなく、またある者は騎馬隊に半ば強制されて乗り換えた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。