翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/04/06 06:37:16

英語

When Lepidus became aware of this tumult he sprang from his tent to arms. Blows were already exchanged and one of Octavian's armour-bearers was killed. Octavian himself was struck by a weapon on his breastplate, but it did not penetrate the flesh, and he ran and took refuge with his horsemen. A detachment of guards belonging to Lepidus jeered at him as he ran. Octavian was so angry that he could not restrain himself from cutting them off with horsemen and destroying them. The officers of the other guards transferred their allegiance from Lepidus to Octavian, some immediately, others during the night; some without solicitation, others pretending to be coerced more or less by the cavalry.

日本語

Lepidusはこの混乱に気がつくとテントから飛び出し戦いに加わった。すでに攻撃が交わされており、Octavianの鎧持ちの一人が殺されていた。Octavian自身も胸当てに攻撃を受けたが、武器が身体を貫通するには至らず、騎馬隊と共に逃げ隠れた。Lepidusの護衛隊の何人かが、逃げるOctavianを嘲笑っていた。Octavianの怒りは激しく、自らを嘲笑う者たちを騎馬隊と共に切りつけ壊滅させた。他の護衛隊の将校たちは、ある者は即座にまたある者は夜の内に、ある者は懇願もなしにまたある者は騎兵隊に強制された風を装って、忠誠の相手をLepidusからOctavianへと切り替えた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。