Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/05 11:26:38

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

While Lepidus, by reason of his ineptitude, remained ignorant of these things Octavian came to his camp with a large body of horse, whom he left at the entrance, and himself went in with a few. Coming forward, he declared to those whom he met that he was drawn into war unwillingly. Those who saw him saluted him as imperator. First of all the Pompeians, who had been tampered with, collected together and asked his forgiveness. He said that he was astonished that persons asking forgiveness should not do what their own interests demanded. They understood his meaning, and forthwith seized their standards and went over to him, while others began to take down their tents.

日本語

一方Lepidusは愚かさからそのようなことには気づかないままだった。Octavianは大軍の騎馬隊を率いて彼の宿営地に来ると、騎馬隊を入口に待たせ、自分自身は数人を連れて中にはいった。中に入ると、彼は自分がしぶしぶ戦争に巻き込まれているのだ、と自分が出会った者達に対して宣言した。彼を見た兵士らは彼を皇帝として挨拶した。まず買収されたすべてのPompeius軍の兵士らは集まり、彼に許しを乞うた。彼は許しを乞うている者達が自分自身の利益が要求していることをしないことに驚いている、と述べた。兵士らはその意味するところを理解するとすぐに隊旗をつかんで彼の前に行き、他の者達はテントを解体し始めた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。