Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/04/05 20:14:19

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

The Zalo team has also hinted at a few cool features on the horizon – they tell us in less than a month – including making online calls, upgrading mobile chatrooms and giving Zalo’s microblogging and photo interface a redesign.

Of course, this market is still very nascent and much of the potential lies in smartphone users who have yet to make the transition over from SMS. With more than 20 million people using smartphones in Vietnam, this market is still largely untapped.

日本語

using smartphones in Vietnam, this market is still largely untapped.
Zaloチームはここ最近―我々が話を聞いてから1カ月も経っていない―、オンライン通話機能、モバイルチャットルームのアップグレード、Zaloのマイクロブログや写真のインターフェイスを再設計などといったすばらしい機能を追加してきた。

もちろんこの市場はごく初期の段階であり、SMSからいまだ移行していないスマートフォンユーザーには多くの可能性が眠っている。ベトナムにはスマートフォンユーザーが2,000万人以上いながら、この市場の大部分がいまだ未開拓である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/vietnams-messaging-app-battle-hotter-zalo-reaches-1-million-users/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。