Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/05 06:29:47

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

本来、バランスのとれたマローに敢えてバランスを崩すものを添加しないのです。
三つの特徴

1.生命の源 高純度マロー成分配合
40年以上の研究から生まれたマロせー成分を一番肌の馴染みやすいバランスで配合。
人間が本来持っている『自ら美しくなろうとする力』をサポート。

2.厳選された植物成分
マローと哀調の良い厳選された食別成分を配合
(ローズマリー、オオバク、ダイズエキス)

3.Wヒアルロン酸
2種類のヒアルロンサ酸を配合。もっちりとするタイプと肌に留まりやすいタイプを独自比率で配合

英語

Originally marrow is well balanced, so we do not put any additive to marrow which may break down its balance.

Three caracteristics

1. Contain highly-pure marrow extract, the essence of life
With the blend of Marrow extract,the product of more than 40 year's research conducted, in a fast-absorbing balance, it supports our own original power to be beautiful'.

2. Well-selected botanical ingredient
Some botanical ingredients(rosemary, plantain, soy bean extract) which go well with Marrow are blended.

3. Double hyaluronic acid
Two types of hyaluronic acid are mixed. Sticky type hyaluronic and easy-permeating type hyaluronic are mixed at our own ratio.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません