翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/04/04 22:08:08

日本語

注文後5日間以内の商品到着ですね。
購入を決定した場合、御社のショップで私の代理人が米国のクレジットカードで注文するでしょう。
数量は10です。
配送先の情報が以下の場合は私の注文です。


3月20日注文の商品が今日到着しました。
1つ、違うパーツが届きました。
私はAに装着されているTilt Brakeを固定するためのパーツを送って欲しいと依頼しました。
全く違う小さなネジが届きました。
以前に送った写真をもう一度添付します。
このパーツの到着を急いでいます。
今日中に発送してください。












英語

I understand that the products are to arrive within five days after the order is placed.
My agent will be placing the order at your store with an American credit card should we decide on the purchase.
The quantity will be 10.
If the delivery address is the following, it means that the order is mine.


Today, I received the products I ordered on March 20.
There was a wrong component.
I had ordered a component that would stablize the Tilt Brake that is installed in A.
But a completely different screw arrived.
I am sending the photo I sent to you before as an attachment.
We really need this component as soon as possible.
Please ship this out today.

Thanks,

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/14 11:39:51

上手に訳せていると思います。

コメントを追加
備考: アルファベットAには商品名が入ります。
改行している文章同士につながりはありません。