翻訳者レビュー ( 英語 → 中国語(簡体字) )
評価: 50 / 1 Review / 2013/04/04 21:10:55
The reason why I became a translator at Conyac was simple. Registering as a translator was easy, and as soon as I have done some settings, I could start translating and actually earning some money. No test is required as translators get verified by their actual translation projects. This process is not only quick, but also fun, as it's much more pleasurable translating real documents then filling out a test sheet.
It depends on the language and amount of characters in the request, but by translating one translation request that usually has around 150 words, you can earn around 50 points. 50 points is equivalent to $0.5 USD, therefore by translating around 10 short translation requests gives you $5 USD.
我来成为 Conayc 的翻译者是很容易的. 注册的时候非常简单. 当挑好两三个设定, 就能开始翻译和真正赚一点钱. 不用
测验因为翻译者是用自己翻译做工来校验的. 这个过程又快又好玩, 因为翻译真正的文件比做考试愉快的得多了.
翻译要求情况依赖语或字的数量. 一个翻译要求普通有大概 150 字. 数量 150 等于 50 点, 分数 50 点等于 0.5 美元. 如果翻译了大概 10 件要求就等于赚了不得 5 美元.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
我来成为 Conayc 的翻译者是很容易的. 注册的时候非常简单. 当挑好两三个设定, 就能开始翻译和真正赚一点钱. 不用 ↵
测验因为翻译者是用自己翻译做工来校验的. 这个过程又快又好玩, 因为翻译真正的文件比做考试愉快的得多了.
翻译要求情况依赖语或字的数量. 一个翻译要求普通有大概 150 字. 数量 150 等于 50 点, 分数 50 点等于 0.5 美元. 如果翻译了大概 10 件要求就等于赚了不得 5 美元.
修正後
我成为 Conayc 的翻译者的理由很简单。 注册的时候非常简单,将两三个设定设定好, 就能开始翻译和并得到一些回馈。 不用测验,因为翻译者所翻译的文章将由其他翻译者来做修正。 这个过程不仅快又好玩,因为翻译真正的文件比做考试愉快的得多了。
给予的点数依照翻译的依赖语或字的数量而有所不同。 一个翻译要求一般大概有 150 字, 字数 150 等于 50 点, 点数 50 点等于 0.5 美元。 如果翻译10 件要求就大约可以赚 5 美元。