Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/04/01 13:03:14

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

The technology, which has applications in cancer screening, diagnosis, medication, and treatment monitoring, is designed to be a form of non-invasive liquid biopsy — or medical test. The company already has customers in Asia, Europe, and North America.

Other investors in this round includes government co-funding scheme SPRING Seeds Capital, Clearbridge BSA, Biosensors International founder Lu Yoh Chie, and existing shareholder BioVeda.

Lu will also join Clearbridge BioMedics’ board of directors.

Visit VentureDex for more information about funding options for startups in Asia.

日本語

癌のスクリーニング、診断、投薬、治療モニタリングといった機能を持つ技術が、非観血的液体生検――あるいは医療検査ができるよう設計されている。同社はすでに、アジア、ヨーロッパや北米に顧客を抱えている。

このラウンドには他にも、政府共同出資機構のSPRING Seeds Capital、Clearbridge BSA、Biosensors Internationalの創設者Lu Yoh Chie氏、そして現株主BioVedaといった投資者が含まれている。

Lu氏はClearbridge BioMedicsの取締役会にも参加する予定だ。

アジアのスタートアップ向け資金オプションの詳細については、VentureDexをご覧いただきたい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/03/13/clearbridge-biomedics-raises-usd7-2m-series-b-from-vertex-venture-others/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。