翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/01 03:43:35

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

being inexperienced in war and ignorant of the panic among the troops of Octavian, and hesitating to begin a battle at the approach of nightfall, one part of his forces stationed themselves at the promontory of Coccynus, while his infantry, deeming it unwise to encamp near the enemy, withdrew to the town of Phoenix. Night coming on, they went to rest, and Octavian's soldiers finished their camp, but were incapacitated for battle by toil and want of sleep. They consisted of three legions, and 2000 colonists serving as allies, but not enrolled, besides his fleet.Octavian placed all of his infantry under charge of Cornificius, and ordered him to drive back the enemy and do whatever the exigency required.

日本語

彼は戦争に不慣れでOctavian軍の間にパニックが広がっていることも知らず、夜が近づいていたため戦争を開始することをためらった。彼の軍隊の一部はCoccynus岬に駐屯する一方、歩兵隊は敵の近くに野営するのは賢明ではないと考え、Phoenixの町に撤退した。夜になり、彼らは休みに行き、Octavianの兵は宿営地の準備を終えたが疲れと睡眠不足のために戦う力がなかった。彼らは3レギオンの兵士と同盟国として奉仕している2000名の入植者から構成されていたが、入植者は艦隊に乗っていた者を除いては入隊していなかった。Octavianは歩兵隊全員をCornificiusに任せ、敵を追い返して、この緊急時に必要とあらば何でもするよう命じた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。