翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/03/30 18:41:51
日本語
私がロット単位で仕入れた場合、彼らは□ドルで販売してくれます。
もし宜しければ、■ドルで販売して頂けないでしょうか。
もし私のお願いを聞いて頂けるようでしたら、継続的に貴方から購入したいと考えております。
もし不可能でしたら、貴方の卸での売値をご教示頂けないでしょうか。
ちなみに△△に住所をもっていますので取引して頂ける際には△△への発送となります。
あなたのいい返事をお待ちしています。
最後までお読み下さり、誠にありがとうございました。
英語
In the case I purchase it per lot, they would sell it to me at □ $.
Would you possibly sell it to me at ■ $?
If you could offer me that price, then I would like to consider to continue purchasing from you.
If it's not acceptable, would you please let me have your wholesale price?
By the way, I have an address in △△, so you will send it to △△, if we come to an agreement on this deal.
I look forward to your favorable reply.
Thank you very much for your kind attention to this.