翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/03/28 00:28:05

taiki
taiki 53 翻訳者兼ライターのtaikiと申します。 翻訳者としては、主にメディカル...
英語

Here is a quotation from a talk I gave at a meeting in the Sorbonne, 1948 devoted to the relationship between the theatre and the drama of today and tomorrow. ‘I was particularly struck, on my second visit to Brazil -I had been there for the first time in 1929 -by the presence of three races of mankind: the Indian, the Negro, and the White (Portugese). Their collisions, their contacts, their violent differences made the streets themselves into a veritable theatre. This was apparent the moment we arrived in Brazil.

日本語

これは、映画とドラマの普遍的な関係性をテーマとして扱っていた1948年に、、ソルボンヌ大学で行われたミーティングで私が発言した内容からの引用です。「2回目のブラジル訪問の時にすごく困ったことがありました。ちなみに、初めてブラジルを訪問したのは1929年なんですが、3民族の人間によるレースをしていたため困ったんです。インド、黒人、白人の3民族のレースで、白人はポルトガル人でした。彼ら同士の衝突や接触、それから攻撃的な性格の差が、道路を本物の映画に仕立て上げていた。ブラジルに到着した瞬間、すぐに分かったことです。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません