翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2013/03/26 08:09:05
国際社会での”孤立”を意味するのではないかと危惧しています。まさに現代の鎖国と言った感じでしょうか。私は英語力を身につけ、ビジネスにおいても、実生活においても、より多くの可能性を手に入れたいと思っています。
・写真について
私が写真を好きな理由は両親の影響が大きく占めていると思います。
父 親は数多くのカメラを所有しており、現在72歳を超えた現在も、最新のデジタル一眼カメラを購入して、風景や人物を熱心に撮影している写真歴50年の写真 愛好家です。
It worries me that the Japanese might be isolated in international society due to our inability to speak English. This would be the modern version of sakoku (“chained country” foreign policy that excluded foreigners from Japan). I hope to acquire English skills in order to maximize my potential in business as well as in my daily life.
About photography
I love photography largely because of my parents who have transmitted their love of photography to me.
My father owns various cameras. Currently 72 years old, he has purchased the latest model of a digital single lens camera, an amateur enthusiast with the 50-year experience of taking landscapes and portraits.