Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 0 Reviews / 2013/03/26 07:31:16

mydogkuro11
mydogkuro11 59 翻訳歴3年
日本語

国際社会での”孤立”を意味するのではないかと危惧しています。まさに現代の鎖国と言った感じでしょうか。私は英語力を身につけ、ビジネスにおいても、実生活においても、より多くの可能性を手に入れたいと思っています。

・写真について

私が写真を好きな理由は両親の影響が大きく占めていると思います。
父 親は数多くのカメラを所有しており、現在72歳を超えた現在も、最新のデジタル一眼カメラを購入して、風景や人物を熱心に撮影している写真歴50年の写真 愛好家です。

英語

I am apprehensive about that not being able to speak English in such situation means an "isolation" in the international society to our Japanese. So to speak, it sounds like the national seclusion in present day, doesn't it? I hope to acquire the ability of English and get more possibilities both in businesses and private life.

・Concerning photographs
I think that a main factor of my liking for photographs is influences from my parents. My farther is a photograph fancier who owns a lot of camera and enthusiastically shoots scenes and persons by the newest digital single-lens reflex
camera that he purchased, even now being over the age of 72.




レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 大学のセッエイ