翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/25 18:21:35

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

my colleague Ms Link is out of office at the moment.

The stand: All nuts should have a thread. I’ll send you a replacement for the defective one. The long screws go vertical (top to bottom), the shorter screws go horizontal (left to right).

The stand was sent with parcel service (air), because it’s to heavy to send as postal parcel. That’s why you received it faster.

Have a nice day!

Kind regards,

日本語

同僚のミズ・リンクはただいま外出中です。

スタンドについて
ナットは、どれもねじ山が一つあるはずです。
不完全品の交換を一つお送りします。
長いネジは垂直に(上から下に)、短いネジは水平に(左から右に)差し込みます。

郵便小包みにするには重過ぎるため、スタンドは宅配便(空輸)でお送りしました。早く受け取られたのはそのためです。

ごきげんよう!

どうぞよろしく。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません