Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/03/25 14:38:57

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

And although the block has strengthened along with the political tides, that has more served to educate the population to self-censor more than deterred use of Facebook. Today, the block is as light as ever. And because of this, Vietnam has effectively avoided the need to build its own Weibo.

Oh, and as far as Twitter is concerned, in Vietnam, microblogging still hasn’t caught on. That’s probably why it’s not blocked.

日本語

ブロッキングは政局により強化されているものの、それはFacebookの使用抑止よりも、国民に自己検閲を教育するほうへと向けられている。今日では、ブロッキングはこれまでと同じように軽い。そしてこのおかげで、ベトナムは事実上、自国でWeiboを構築する必要性を回避してきた。

ああ、Twitterが懸念している限り、ベトナムでは、マイクロブログはまだ引っ掛かっていない。それがおそらく、ブロックされていない理由だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/facebook-google-twitter-vietnam-china/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。