翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/25 10:39:51

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

At the beginning of spring, Antony set sail from Athens to Tarentum with 300 ships to assist Octavian as he had promised. But the latter had changed his mind and postponed his movement until his own ships should be finished. When called upon again and told that Antony's forces were ready and sufficient, he advanced other reasons for delay. It was evident that he was again offended with Antony about something, or that he disdained his assistance because his own resources were abundant. Antony was vexed, but he remained, nevertheless, and communicated with Octavian again, because the expense of his fleet was burdensome. Moreover, he needed Italian soldiers for his war against the Parthians, and he contemplated

日本語

春が始まる頃、 Antonyは約束したようにOctavianを支援するため、 AthensからTarentumまで300隻の船を率いて航行した。しかし後者は心変わりし、自分の船が出来上がるまで動きを延期した。再び要求され、Antonyの軍隊は準備が出来たと言われて、彼は遅延の他の理由を提示した。彼は何かでAntonyに気を悪くしているか、自分自身の資力が十分あるため、彼の支援を拒絶しているのが明らかだった。Antonyは気を悪くしたが、それにもかかわらず残り、自分の艦隊の出費が重くのしかかっていたため、再びOctavianと連絡を取った。さらに、彼はParthianとの戦争にイタリア兵が必要で、

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。