翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/23 08:58:26

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

This is a marked contrast from the earlier dynamic between the hardware and software teams, which was widely reported as secretive and somewhat contentious. The WSJ notes that the hardware design team at Apple, led by Ive, would frequently bring in favored software designers under intense secrecy to look at new hardware prototypes.

Now, Ive sits in with the software designers during regular review sessions to discuss current designs, say the sources for the WWSJ report. The human interface team, they say, is getting briefed on new hardware designs much earlier, as well.


日本語

これは秘密主義で議論を巻き起こすと広く報じられていた、ハードウェアとソフトウェアのチーム間の初期の原動力と対照的です。ウォール・ストリート・ジャーナルはアイブが率いるAppleのハードウェアデザインチームは新しいハードウェアのプロットタイプを検討するために極秘で気に入ったソフトウェアデザイナーを頻繁に呼んでいると報じています。

現在、アイブは現在のデザインについて議論するための定期的な検討会議の間、ソフトウェアデザイナーと同席しているとウォール・ストリート・ジャーナルへの情報筋が述べています。ヒューマンインターフェースチームは新ハードウェアのデザインについてかなり早い時期に大まかな説明を受けているとのことです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません