翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/03/22 22:18:09

makocho
makocho 52 初めまして。英日翻訳を主に行っております。ジャンルはビジネス一般・経済・経...
英語

This is a marked contrast from the earlier dynamic between the hardware and software teams, which was widely reported as secretive and somewhat contentious. The WSJ notes that the hardware design team at Apple, led by Ive, would frequently bring in favored software designers under intense secrecy to look at new hardware prototypes.

Now, Ive sits in with the software designers during regular review sessions to discuss current designs, say the sources for the WWSJ report. The human interface team, they say, is getting briefed on new hardware designs much earlier, as well.


日本語

このことは、ハードウェアとソフトフェアチームの間にあった初期の活気具合とはひどく対照的で、秘密主義的な、そして若干争いを引き起こすものとして広く報道されていました。ウォール・ストリート・ジャーナル誌によると、アップル社のハードウェアデザインチームがアイブ氏によって統率されている以上、新たなハードウェアの試作品を見るさいに、激しい機密保持の下に、お気に入りのソフトウェアデザイナーを頻繁に招き入れる可能性があると言及しています。

現在、アイブ氏は定期的な検討会議中は、ソフトフェアデザイナ-と同席し現行のデザインについて議論していると、ウォール・ストリート・ジャーナル誌のレポート情報元が言及しています。ヒューマン・インターフェイス・チームもまた、新たなハードウェアデザインについて、これまでよりもかなり早く、簡潔な説明になってきていると報告しています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません