Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/23 05:33:37

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

battered by the enemy,who had freedom of movement to advance and retreat.Octavian leaped from his ship upon the rocks and pulled out of the water those who swam ashore,and conducted them to the mountain above.However, Cornificius and the other generals who were there, encouraged each other, cut loose from their anchors without awaiting orders,and put to sea against the enemy, thinking that it was better to be conquered fighting than to fall unresisting before the blows of their assailants.First, with wonderful audacity, Cornificius rammed the flag-ship of Demochares and captured it.Demochares leaped upon another vessel.Then, while the struggle and carnage were in progress, Calvisius and Menodorus hove in sight,

日本語

前進、後退の動きが自由な敵に完敗した。Octavianは船から岩に飛び降り、騎士に向かって泳いでくる兵士らを海から引き上げ、上の山に連れていった。しかしそこにいたCornificius と他の将軍らは、互いに励まし合い、襲撃者の一撃の前に何も抵抗することなく終わるよりは、戦いながら征服された方がましだと考え、命令を待たずに錨の綱を切り離し、敵に向かって海に出た。まず非常な大胆さでCornificiusは Democharesの旗艦に突進してこれを捕えた。Democharesは別の船に飛び乗った。闘争と大虐殺が進んでいる間にCalvisiusとMenodorusが姿を現わし、

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。