翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/03/21 08:57:24
日本語
こんにちは。
製品のサイズはわかりませんか?貴方達はメーカーなので製品の正確な寸法を知っていると思うのですが?
この製品の高さと長さと奥行きを教えてください。
サイズはcmで教えてください。
英語
Do you know the size of the product? As you are the makers of the product, I would assume you would be aware of its exact measurements.
Please inform me of the item’s height, length and width.
Please describe the size in centimetres.
レビュー ( 1 )
elissavetはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2013/03/21 11:45:37
What happened to こんにちは? =D
Anyway, I think the last two sentences can be combined to "Please inform me of the item’s height, length and width in centimetres." so the flow is more natural.
I like the translated of "貴方達はメーカーなので製品の正確な寸法を知っていると思うのですが?". =)
Eep, I don’t know how let that slip by. I think you’re probably right about the last two sentences, though I’ve generally tried to keep sentences that are on separate lines separate where possible... it’s a tough call.
Thanks for the review!