翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / 0 Reviews / 2011/02/16 09:39:38
[削除済みユーザ]
55
日本語
商談に同席して頂きましてありがとうございました。下記の議事録を理解して、今後の業務に対応したいです。また、問題点に関してあなと同じ意見なので、佐藤さんと近日中に話します。メール内容を随時報告しているとメーカーの問題点が浮き彫りして、ブランドに対して不信感が増すと思います。何種類かのサングラス入荷されたので、オーダーはセット売りかモデル別売りか教えて下さい。
英語
Thank you for attending the business meeting. I will study the following meeting minutes and proceed future business. And I have same opinion with you about the problem, I will talk about it with Mr./Ms. Sato within days. If I report the mail as needed, I think the problem of the maker will stand out in relief and the distrust for the brand will be grown. I received several kinds of sunglasses, so please tell me the order is a combined sale or a model separated sale.