Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/20 20:09:06

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Antony sent Furnius to Africa to bring four legions, that were under the command of Sextius, for service against the Parthians. He did not know as yet that Lepidus had deprived Sextius of the command of these troops.There was straightway a crowd around Antony's doors composed of guards, and all things that inspire terror and awe.While Antony was thus occupied the treaty existing between Octavian and Pompeius was broken for other reasons, as was suspected, than those avowed by Octavian, which were the following: Antony had ceded the Peloponnesus to Pompeius on condition that the tribute then due from the Peloponnesians should either be given over at once, or that it should be guaranteed by Pompeius to Antony,or

日本語

AntonyはParthianとの戦争の軍務のためにSextiusの指揮下にある4レギオンを移動させるためFurniusを派遣した。 AntonyはまだLepidusがSextiusからこれらの師団の指揮権を奪ったかどうか知らなかった。Antonyの家の戸口の周りには群衆が群がっていたが、それは護衛兵や、恐怖と畏敬を刺激するあらゆるものから構成されていた。一方Antonyがこうして専念していたOctavianとPompeiusの間にあった条約は別の理由によって破られた。Octavianによって明言されたものよりも疑われるのは以下のような理由である。
Antonyは、当時Peloponnesusの住民に課していた年貢が直ちに引き渡されるか、PompeiusからAntonyにそれが保証されるか、或いはPompeiusが収穫が終わるまで待つという条件でPeloponnesusをPompeiusに譲った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。